/ / Hverken, verken: bruk, regler, eksempler og øvelser

Enten, heller ikke: bruk, regler, eksempler og øvelser

Mange grammatiske emner krever merdetaljert vurdering, siden kunnskapshull gjør det vanskelig ikke bare å overføre informasjon på det studerte språket, men også å forstå tale fra transportører.

Generell informasjon

Et av de viktige temaene er heller ikke ordet. Bruken av disse leksikalske enhetene har visse egenskaper, fordi de i forskjellige tilfeller kan fungere som et adverb, pronomen eller forening. De brukes også i ulike design.

entenverken
union

~ ... eller ... - enten ... eller ...,
eller ... eller ...

~ ... heller ikke ... heller ikke
pronomennoen (fra to), noennei (av to), ingen
adverbogså, ogsåogså ikke, heller ikke

Når det gjelder uttalen, verken / enten, tillater fonetikkregelen to alternativer. Forskjellen skyldes bare de særegne dialektene. Stresset faller på den første stavelsen.

  • I Storbritannia sier de for det meste [aɪðə], [naɪðə].
  • I USA og noen nordlige regioner i England blir varianten [i: ðə], [ni: ðə] distribuert.

Noen tilfeller av å bruke ordene, heller ikke, bruk som forskjellige deler av tale, så vel som i noen stabile uttrykk, er vurdert nedenfor.

Funksjonene ved å bruke forskjellige versjoner av oversettelsen "for" og "også"

De vanligste varianter av oversettelsen av ordene "for", "også" er også engelsk ekvivalenter også. Imidlertid er det konstruksjoner der bruken av disse ordene vil være en feil.

Hvordan oversettes den russiske setningen "meg også"? Alt avhenger av hva svaret på dette ordtaket er dette uttrykket. Hvis samtalepartners forslag var bekreftende, hva vil du si "meg også", da blir det brukt også. Hvis du vil si "meg også" som svar på et negativt ordtak, bør du bruke uttrykket jeg heller ikke. I tilfelle du svarer på samtalepartnerens uttrykk og bruker partikkelen ikke, bør settes enten.

enten forbruk

Vurder følgende eksempler:

  • Jeg liker juice. - Me også. (Jeg elsker juice.) Jeg også.)
  • Jeg liker ikke juice. - Me verken. (Jeg liker ikke juice.) Jeg også.)
  • Jeg liker ikke te. - Jeg liker ikke te enten. (Jeg liker ikke te.) Jeg liker ikke te heller). eller verken gjør jeg (jeg liker heller ikke det.)

De to første sakene er veldig enkle å forstå. Hvis uttrykket "meg også" er et svar på samtalepartnets bekreftende uttalelse, bruker du også setningen meg. Hvis du er enig med en negativ setning, svarer du heller ikke på meg. Det tredje tilfellet innebærer en kombinasjon av en partikkel ikke og adverbene enten i en setning.

Verken / enten: Konstruksjonsregelen "eller ... eller ...", "verken ... eller ..."

I lignende uttrykk, de ovennevnte ordenehandle i fagforeningens rolle. Tilsvarende russisk konstruksjon "eller ... eller ..." er den engelske formelen enten ... eller. Det vil si at den første "eller" er oversatt som, og den andre er oversatt som eller. Dette uttrykket brukes i de tilfellene når det er et spørsmål om å velge mellom to enheter, men du kan bare velge én ting.

eksempler:

  • enten du lager anapologi nå eller Jeg vil fortelle moren din. »« Enten ber dere om unnskyldning nå, eller jeg forteller moren din.
  • De vil gå enten til Argentina eller til Venezuela for vinterferier. - For vinterferien, vil de enten til Argentina eller Venezuela.

Når det er nødvendig å oversette en setning som inneholder ordene "verken ... eller", er den engelske konstruksjonen heller ikke ... eller brukt.

eksempler:

  • verken Mary nor Ann brakt denne boken. "Verken Maria eller Anna tok denne boken."
  • Du kan ha nenten iskrem neller kake før middagen. "Du kan ikke spise is eller kake før middag."

verken enten regelen

bemerkning

Det er viktig å huske at, i motsetning til den russiske formelen, hvor i tillegg til "eller" brukes mer partikkel "ikke" (Han ikke spiser eller fisk eller kjøtt), i den engelske versjonen er negativpartikkelen utelatt: Han spiser verken fisk nor kjøtt. I slike tilfeller kan du ikke bruke ikke sammen med den installerte designen. Den engelske formelen antyder at setningen er negativ. Dette er en av de vanlige feilene til nybegynnere.

"Noen" og "nei"

Oversettelsen av det russiske ordet "noe" avhenger av konteksten. For å forstå denne nyansen er enklere med spesifikke eksempler:

  • Hvilken bok kan jeg lese? - Du kan ta noen av dem. (Hvilken bok kan jeg lese? - Du kan ta noen av dem.)

Dette eksemplet illustrerer saken når det er flere alternativer (mer enn to). Hvis det er nødvendig å velge en av de to, vil svaret være som følger:

  • Du kan lese enten (en av dem). - Du kan lese noen (av de to). eller verkendet betyr "ingen" (av de to).

Merk: Når det er nødvendig å bruke ordet "begge", brukes begge. For eksempel:

  • Jeg liker både bøker. - Jeg liker begge bøkene.

Sammenlign med følgende eksempler:

  • Jeg liker verken bøker. - Jeg liker ikke noen av de to bøkene.
  • Jeg kan lese enten bok. - Jeg kan lese noen av de (to) bøkene.
  • Jeg kan lese noen bok. - Jeg kan lese en hvilken som helst bok (i det hele tatt).

Enten, heller ikke: bruk i andre setninger

For nesten hvert ord kan du finne et bestemt sett med stabile uttrykk som du trenger å vite. Dette vil gjøre talen mer fargerik og uttrykksdyktig.

enten:

  • ~ vei - hva / det er;
  • fra ~ retning - fra hvilken som helst side;
  • i tilfelle / hendelse - i noen eller i dette tilfellet
  • på ~ hånd / side - på begge sider;
  • gi en måned eller så ~ vei - med en mulig avvik per måned i en eller annen retning.

enten verken trening

verken:

  • Jeg er ikke av eller på - jeg kan ikke bestemme, nøl med;
  • ~ fisk eller kjøtt - ingen fisk eller fugl;
  • ~ her eller der ute - upassende, det spiller ikke en spesiell rolle, det spiller ingen rolle;
  • ~ mer eller mindre enn - bare, bare, ingenting annet;
  • ~ vei - verken så eller det heller ikke dette;
  • på siden - fra ingen side.

Prøv å berike ditt aktive ordforråd med flere uttrykk, og lære gradvis nye setninger.

Øvelser med svar

For å lykkes med å beherske et emne, være detgrammatiske regler eller et sett med ordforråd bør bruke det nye materialet i praksis. I tillegg til utarbeidelsen av forslag er det også nyttig å utføre oppgaver. Hvis du trener nok øvelser til å erstatte ordene, heller ikke, blir setninger gjort enklere. Du vil kunne bruke dem fritt i din daglige tale med innfødte engelsktalende. Eventuell kunnskap bør umiddelbart gjelde, ellers blir de glemt.

Sett inn de manglende ordene enten /. øvelse:

  1. Hun kan ikke ri på en hest. - Jeg kan ikke ri dem ... (Hun kan ikke ri på en hest. - Jeg kan heller ikke ri på dem.)
  2. Jeg har aldri vært i Kina. - Me ... (Jeg har aldri vært i Kina. - Jeg også.)
  3. Jeg kan ikke forstå det språket. - Jeg kan ikke forstå det ... (Jeg forstår ikke dette språket. - Jeg også.)
  4. Jeg snakker ... fransk eller spansk. (Jeg snakker ikke fransk eller spansk.)
  5. Du kan gå ... til Japan eller til Vietnam. (Du kan gå enten til Japan eller til Vietnam.)
  6. Ann vil ikke gå i skole i morgen. - Broren hennes vil ikke gå dit ... (Ana går ikke i skole i morgen. Hennes bror går heller ikke.)
  7. Hvilken blyant kan jeg ta? - ... av dem. (Hvilken blyant kan jeg få? - Ingen av dem.)

svar:

1, 3, 5, 6 - heller;
2, 4, 7 - heller ikke.

enten ingen tilbud

Det er viktig å nøye vurdere konteksten når du bruker oversettelsen av et bestemt vokabular, inkludert enten /. Bruken av noen ord på engelsk har sine egne egenskaper som ikke er typiske for russerne.

Les mer: